An Overview of the Emerging Service in the Emirates
Dubai is undoubtedly a powerful and continuously growing city due to the varieties of businesses that are highly developing and expanding. The businesses and services vary in fields and areas of expertise. Additionally, the country has been greatly involved in a corporate globalization and international trade. Hence, legal document translation services are among the most highly in-demand business operations in the country.
A lot of companies in the country need these documents translated from one language to the country’s native language or vice versa. However, the task of translating these documents involves a rigorous and complicated process. There should be no clerical error or any kind of errors because even a single mistake can result in possible lawsuit and exposure to lawful exposure that will consume plenty of unnecessary time and money. This is the reason why professional translators must be hired to do the job perfectly.
Legalized Documents that Required Translating Source Text
Below is a list of the legalized documents that need interpretation from the source text to the destination output.
- Applications for trademarks
- Articles that involve incorporation contracts
- Certificates of accuracy
- Copyright Registrations
- Documents on litigations
- Tax returns
- Witness statements
- Immigration documents
These documents involve highly complex subject matters and specialized terminology. In general, the subject matter of these legal documents is greatly delicate, and a huge amount of money is most often at stake. Thus, it is immensely significant to assign the task of translating these documents to a professional translator who is highly qualified and involved detailed in handling these documents. This blooming city of the United Arab Emirates has qualified translators who are specially trained in handling these valuable documents.
In addition to the complexities and rigidness of translating these documents is the organizational scheme. These documents must be completed within the given framework of the law or regulated system and culture of the country where the text source was formed. Normally, the legislative structures and regulated schemes differ a bit significantly from one country to another as each country has different laws, language, and culture.
Essentials of Translating a Source Text
These documents are written in the language where it originated. Hence, it reflects the country’s culture and regulated framework. This is why translating these documents become a little complicated and rigid. Thus, translators must find language structures in the targeted language that are exactly the same as the source language. With this, translators are highly expected to do a competent job in translating these documents. Moreover, translators must have an in-depth understanding and knowledge of the two languages involved and the regulated systems of both countries.
Translating these valuable documents can’t just be done by any professional translators but by those experts with a sound background in the laws and has years of experience in this specialized field. After all, only translators who have appropriate knowledge and experience in law-making studies can understand fully the context of the source text. So, these professional experts are way more eligible and credible to translate these law-related documents accurately and effectively.